Liên hệ quảng cáo: anh Nguyễn Long Khánh (mobile: 0907 707 171 - nick: nlkhanh - email: longkhanh1963@gmail.com)

Thử đề nghị cách phân lọai và đặt tên cho cá la hán (tiếp theo)

Thảo luận trong 'Bài viết tuyển chọn - cá La Hán' bắt đầu bởi vnreddevil, 12/3/08.

  1. vnreddevil

    vnreddevil Moderator

    Thử đề nghị cách phân loại và đặt tên cho cá la hán (tiếp theo)
    Tác giả Tungtang - nguồn http://www.netcenter.com.vn

    Xin chào diễn đàn!

    Hôm nay tôi viết tiếp bài “thử đề nghị cách phân lọai và đặt tên cho cá la hán.

    Trong bài trước tôi đã bắt đầu từ “king kamfa”. Nay tôi xin nói tiếp về Nữ hoàng Kim cương. Thường thì đa số chúng ta chơi cá trống chứ không chơi cá mái. Các bạn thử nghĩ xem, mình là đàn ông mà người ta lại đặt tên mình là đàn bà thì thật là không ổn. Như vậy thay vì gọi là Nữ hoàng Kim cương thì hãy gọi là Vua Kim cươngcho ổn hơn.

    Có một câu pháp dao latin đại ý nói rằng nếu mọi người đều lầm lẫn 1 điều gì đó thì điều đó trở thành pháp luật. Trước đây có 1 thời gian dài chúng ta lầm lẫn là cứ 2 xe tông nhau thì xe lớn có lổi. Trong xã hội chúng ta cũng thấy có rất nhiều sự lầm lẫn. Như chúng cư mà cứ lầm lẫn gọi là chung cư, lâu dần mọi người đều gọi là chung cư( thầy tôi nói đùa rằng chung cư là chổ ở sau cùng, vậy nó là cái mả). Vậy tên cá thì ta vẫn cứ gọi nhưng chúng ta phải biết gọi như vậy là không ổn. Rút kinh nghiệm cho các lần đặt tên sau.

    Bây giờ chúng ta chuyển sang vấn đề gọi tên bằng cách ghép tên và dịch tên cá từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt Nam

    Như trên đã nói về sự lầm lẫn, bài trước tôi cũng đã có nhận xét rằng “KKF” chỉ đáng gọi là Kim hoa châu mà thôi. Nhưng có 1 số người hoặc là lầm lẫn hoặc là cố ý cho rằng King chính là “KKF”. Cho nên khi lai tạo giữa “KKF” với KC thì gọi tên dòng mới là King-KC(đây là tên dòng cá thứ ba tôi góp ý). Tương tự như vậy thì khi lai tạo giữa “KFF” với KML thì gọi là K-KML(đây là tên dòng cá thứ tư tôi góp ý). Rồi bây giờ từ King đã bị lạm dụng đến mức không hiểu nổi. Cá nào cũng King. THẬT LÀ KINH KHỦNG.

    Về dịch tiếng nước ngoài. Chúng ta biết các vị chuyên gia về ngôn ngữ học còn tranh luận với nhau, huống hồ gì chúng ta. Tôi chỉ xin đưa vài điển hình như: Montesquieu dịch là Mạnh Đức Tư Cưu, Lafontain(?) dịch là Lữ Phụng Tiên (chỉ đơn thuần là phiên âm ra Hán-Việt, tối nghĩa hoặc không có nghĩa); cocacola dịch là khả khẩu-khả lạc(phiên âm Hán-Việt, nghĩa bóng); boy là con trai (thuần Việt) hoặc để nguyên không dịch như karaoke… Vậy việc dịch tên cá cũng sẽ có nhiều cách dịch và cũng sẽ gây nhiều tranh cãi. Nhưng tôi thấy có 1 số vị dịch rất hay như Golden Monkey dịch là Kim hầu tử thì hay lắm. Hoặc Red Monkey dịch là Khỉ đỏ thì cũng được.

    Tôi mạo muôi đề nghị dịch các tên nước ngoài của các dòng cá gần và mới đây như sau: King Kamfa là KIM HOA VƯƠNG; King Diamond là KIM CƯƠNG VƯƠNG; King Kammalau là KIM MÃ LƯU VƯƠNG. Đấy là nói các dòng cá đã ổn định xứng đáng gọi như thế. Còn những dòng cá chưa xứng đáng là vua thì có thể gọi như sau: Diamond + Kamfa thì gọi là Hoa-Kim cương hoặc Kim cương hoa…

    Vì ở VN chúng ta chủ yếu là Kim cương lai với các giống khác để tạo ra dòng mới, các thế hệ lai chồng chéo lẫn nhau, có rất nhiều người lai tạo...Cho nên sẽ khó khăn khi đặt tên. Vậy tôi đề nghị đặt tên là KIM CƯƠNG BÁCH HỢP cho đến khi nào dòng đó ổn định thì đặt cho nó tên mới.

    BÂY GIỜ TÔI ĐỀ NGHỊ LẤY THƯƠNG HIỆU ĐẶT TÊN CHO CÁ. Điều nầy rất có lợi vì dù cá có bán cho ai thì nó cũng mang chính cái tên của người lai tạo, nhập cá. Nó tránh được trường hợp phải mượn lại cá của chính mình bán cho người khác để đi thi( việc này xảy ra từ thời cá dĩa và mọi người đều xem đó là chuyện bình thường và đương nhiên). Thứ hai đó là cách tốt nhất để quảng cáo cho thương hiệu của mình. Thứ ba có quyền thì phải có trách nhiệm. Lấy thương hiệu đặt tên thì một khi dòng cá đó nhưng lại không đúng như quảng cáo thì phải chịu trách nhiệm trước sản phẩm của mình. Có như vậy mới công bằng với người mua và chơi cá. Thứ tư là lỡ dòng cá đó thất bại thì người mua chỉ tẩy chay dòng cá đó chứ không tẩy chay cả cửa hàng(nhập cá), người lai tạo(ép cá). Chúng ta thấy rõ việc này qua bài học đồ hộp Hạ Long. Tất cả các sản phẩm đều mang tên ĐỒ HỘP HẠ LONG. Cho nên khi có 1 sản phẩm bị lổi, người tiểu dùng tẩy chay tất. Hạ Long phải 1 phen khôn đốn. Các bạn nhìn vào thị trường chất tẩy rửa và mỹ phẩm, xe hơi, điện thoại di động... thì sẽ thấy rõ. Kế đến là nó giúp cho người nhập cá và ép cá kiểm soát được hoạt động nhập cá và ép cá của mình.

    Theo đó, chúng ta có thể gọi là Hoàng Anh-Kim Cương; Bình Hưng-Kim Hoa; Lục Tứ-Hoàng Kim; Lôi Điểu-Kim Mã Lưu…

    Kế đến chúng ta ghi rõ thế hệ lai, lần ép thứ mấy của thế hệ đó. Ví dụ như Hoàng Anh-Kim Cương F1-LE001; Bình Hưng-Kim Hoa F2-LE024(thế hệ thứ hai, lần ép thứ 24)…Đối với việc nhập khẩu cá chúng ta cũng có thể làm thương tự. Ví dụ như: Lục Tứ-Kim Hoa Vương LN004-2007( lần nhập thứ tư của năm 2007).

    Cuối cùng là lời quảng cáo cho sản phẩm. Ví dụ: Hoàng Anh-Kim Cương; F1-LE001: “Hàng Việt Nam chất lượng cao”, Lục Tứ-Kim Hoa Vương LN004-2007: danh chấn giang hồ…

    TÓM LẠI:

    1/ Khi nào 1 dòng cá tương đối ổn định về di truyền thì hãy đặt tên mới.

    2/ Tránh lầm lẫn khi lấy tên 1 vài cá thể xúât sắc đặt tên cho cả 1 dòng cá.

    3/ Chú ý giới tính ( Nữ Hoàng Kim Cương, Nhất Đại Nữ Hoàng, Kim Hoa bà bà) và đặc tính( Hoa-Kim Cương chứ không phải King-Kim Cương trong tương hợp chưa xứng đáng gọi là “KKF”). Chú ý đến cách dịch và ghép tên cá cho phù hợp. Đừng nửa tây nửa ta(King-Kim Cương), nhưng có thể chấp nhận Hán Việt kèm thuần Việt nếu có.

    4/ Nên lấy thương hiệu đặt tên cho cá. Việc này rất có lợi.

    Ý kiến của tôi chỉ là 1 ý kiến nhỏ, mong các bạn góp ý cho tôi và diễn đàn thật nhiều, để chúng ta cùng có được nhiều kinh nghiệm hơn.

    Xin kính chào diễn đàn.

    Tungtang.
     
  2. Tamcam

    Tamcam New Member

    theo em chỉ có tên KCPLT là đạt tiêu chuẩn nhất từ trước đến nay!("hàng việt nam chất lượng quốc tế") còn các tên khác đều do người bán tự đặt là chính....?
     
  3. đúng là bài viết nào của anh vnreddevil cũng đều hay và rất hợp lý.........
    xin hỏi anh vnreddevil chơi cá đc bao lâu rồi........ lời lẽ phân tích rất chặt chẽ, xác đáng..... em lại đc mở mang tầm mắt.... cám ơn anh.
     
  4. vnreddevil

    vnreddevil Moderator

    he he, bạn khen lầm người rồi, bài này của anh lucson52 (cũng là Tungtang trên diễn đàn netcenter).
     
  5. Tamcam

    Tamcam New Member

    Em nghĩ hơi bị lầm với bài này thôi ? còn các bản dịch về BETTA thì trên cả tuyệt vời mà các diễn đàn khác không có đâu !:p mong anh lập thêm vài bài viết chuyên sâu về cá dĩa có thể được không?;)
     
  6. vnreddevil

    vnreddevil Moderator

    Mình theo cá betta "đuối" quá rùi...:p. Chắc để khi nào rảnh qua chụp hình và phỏng vấn anh bạn "chủ trại" cá đĩa cho sát với thực tế Việt Nam.
     
  7. realman_foryou

    realman_foryou New Member

    Rốt cuộc đều gọi là Cá La Hán. Sau đó khi lai ra dòng mới mỗi người lại nghĩ ra một cái tên mới kèm theo. Và nhà nhập ngoại dòng mới thì dịch nguyên nghĩa từ như khỉ đỏ, khỉ vàng theo mấy ông Thái Lan và USA.
    Khó thay đổi cách gọi lắm vì vốn dĩ cá La Hán là cá lai, mỗi 1 kiểu lai lại có tên mới do người đầu tiên lai thành công đặt, rồi chưa kể đến những shop nhập giống lạ đầu tiên cũng đặt tên.
    Theo tôi biết đến hiện giờ các dòng có tên gọi ổn định ở VN 5 loại là: phúc lộc thọ, kamalau, kim cương, king, lột (gọi chung cá LH bị lột, kể cả có châu và ko châu).
     
  8. tinhyeudamme_bh

    tinhyeudamme_bh New Member

    mấy bác ơi, có cách nào phân biệt được kcx và kcplt không, chỉ em với
     
  9. naminator

    naminator New Member

    Trước hết tôi xin lỗi tôi viết tiếng Việt không được khá cho lắm. Tôi nghĩ đại khái tôi hiễu ít nhất cũng 80% bài viết của anh lucson52. Tôi xin mạng phép góp ý, theo cách nhìn quốc tế.

    Tên cá/dòng cá (La Han) luôn là 1 đề tài tranh cãi sôi nổi và cũng là gút mắc khó khăn cho nhiều người, nhất là người mới bắt đầu chơi La Han. Để giúp người chơi hiểu và biết rõ nguồn góc con cá của mình, tên cá nên được đặc dựa trên 4 dòng cá chính: Jing Kang, Zhen Zhu, Kamalau, và Kamfa. Khi La Hán bị lai tạo, hãy kết nạp tên hai dòng cá lai cho cái tên mới. Ví dụ như nếu lai tạo Kamalau với Kamfa, hảy gọi bầy cá này kamfamalau. Hiện tại các nước lai tạo và cung cấp cá La Hán đều hầu hết đã nhất thiết với cách gọi tên này (mặc dầu vẫn còn những tranh cải rất dữ dội giữa một số người, có lẽ vì lợi ích cá nhân, về dòng cá và cái tên Kamalau hay Golden Monkey)

    Xin phép được nói thêm là dịch sang tiếng Việt tất nhiên sẽ giúp anh em trong nước dễ nhớ, dễ gọi tên cá. Nhưng nếu chúng ta nhìn xa, nghĩ đến một ngày nào đó chúng ta sẻ giới thiệu/bán cá "made in VN" của chúng ta ra thế giới, với 1 cai tên Viêt 100%, mọi người trên thế giói sẽ ngở ngàng. Yes, họ sẽ chấp nhận cái tên Viet đó, nhưng sẽ luôn có câu hỏi đi kèm "cá bạn thuộc dòng cá gì, hay lai gi?" Tôi muốn gợi ý là hãy lấy thuơng hiệu của mình đặt kèm với dòng cá hay mixed formula, giống như anh lucson52 đã viết. Ví dụ như Viet Malau (Khỉ Vàng Vietnam), Lucson Malau (Khi Vàng của Lucson), TanKing ZZKamfa (cá lai ZZ và Kamfa Tan King), Thuy Trung ZZML (cá lai ZZ và Malau của Trung Thuy). v.v. Theo tôi nghĩ, nhửng tên Trung Hoa (Cantonese) ZZ, Malau và Kamfa nếu đọc theo Hán Việt cũng không khó lắm. Chữ La Hán cũng từ Louhan ra mà. :)

    Cá Lahan ngày càng được lai tao rất đa dạng. Bốn dòng cá chính ngày nay cũng không còn được rõ ràng. Nhận dạng cá ngày càng khó hơn. Nhưng nếu chúng ta lai tao có trách nhiệm và hệ thống hóa. Tên đặc chuẩn hơn. Cá La Hán sẽ không bị "mất gốc".

    Đấy chỉ là ý kiến của riêng tôi.

    Chú thich:

    Bốn dòng cá chính với nhiều tên gọi/tên tắt:
    1) Jing Kang = JK
    2) Zhen Zhou = Zhen Zhu = ZZ
    3) Kamalau = Malau = Golden Monkey = GM
    4) Kamfa
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/2/09
  10. fernando

    fernando New Member

    Ông vnreddevil này cái gì cũng biết.Bái phục,bái phục.Cảm ơn những bài viết rất bổ ích của bạn.
     
  11. sushilove04

    sushilove04 New Member

    Ca vo*. la han

    Co ong ba.n bon chen mua 2 con La Han, nuoi đuoc 1 thoi gian roi bi. vo*. la, no' keu tui toi đem 2 con La Han, ma` no' đat ten la (vo*. la Ha('n) vo no' noi la` ca' LA HAN gi` ma` đa^`u khong U , mat thi` ngu tuong thi` lu` du`, ma` tui nhi`n thi` thay cool........ nen đem ve, nhung khong biet loai nay ten gi`? đe.p hay xau ?ai biet chi? gium, lan đau tien len day xin chi? da.y...... Ca'm o*n
    chua biet cach pót hi`nh...hihiih
     
  12. adsl_fpt

    adsl_fpt Banned

    Tại sao các bác không đặt tên là cá ông Thọ!
     

Chia sẻ trang này